Poate fi oricine. Poate lua orice formă și orice conținut. Cu atitudinea, parfumul și  eu-ul acordate perfect.

Știu, am mai spus-o, dar îmi place să o repet zilnic, înnoit.

Poate fi Beethoven, Eros Ramazotti, Schubert, Queen, Vivaldi, Beatles, AC/DC, Whitney Houston, Carlos Gardel, Guns n’ Roses, Bach, Vaya con Dios, Chopin … și numai Dumnezeu mai știe cine. Pentru că este creația lui.

Astăzi – brazilianul Tico Tico!

Tico-Tico no fubá” sau „vrabie în făina de mălai” – amuzant, nu?! – este o melodie braziliană scrisă de Zequinha de Abreu în 1917. Titlul original a fost „Tico-Tico no farelo” („vrabie în tărâțe”), dar cum chitaristul brazilian Américo Jacomino „Canhoto” (1889–1928) a avut o piesă cu același titlu, lucrării lui Abreu i s-a dat numele actual în 1931, și apoi Aloysio de Oliveira a scris versurile în portugheză.

Huuuuuu, take a breathe!

Versiunea în engleză, să pricepem și noi (dar cea cântată de The Andrews Sisters 1944) :

Oh tico-tico tick!
Oh tico-tico tock!
This tico-tico – he’s the cuckoo in my clock.
And when he says: „Cuckoo!” he means it’s time to woo;
It’s „tico-time” for all the lovers in the block.
I’ve got a heavy date –
a tête-à-tête at eight,
so speak, oh tico, tell me is it getting late?
If I’m on time, „Cuckoo!” but if I’m late, „Woo-woo!”
The one my heart has gone to may not want to wait!

For just a birdie, and a birdie who goes no-where,
He knows of ev’ry Lovers’ Lane and how to go there;
For in affairs of the heart, my Tico’s terribly smart,
He tells me: „Gently, sentiment’ly at the start!”

Oh-oh, I hear my little tico-tico calling,
Because the time is right and shades of night are falling.
I love that not-so-cuckoo cuckoo in my clock:
tico-tico tico-tico-tico tock!

Te iubesc, David Garrett! Adică Tico Tico!